Provisional period: the Scholar Council has not yet seated its first three members. Records labelled "verified" in the underlying registry are displayed as provisional until the council ratifies its first verdicts. Submissions still go through scholar review; only the public label downgrades.

Plate TXT · HD2MRāṣṭrapālasūtraLatn

URN · urn:vamshanidhi:scripture:01KTVG11GP24CSRCEG19AXHD2M

Scripture · sutra

Provisional

Rāṣṭrapālasūtra

Rāṣṭrapālasūtra

Klaus Wille

RāṣṭraP 0 ekaṃ samayaṃ bhagavāṃ ku ruṣu janapadeṣu caryāṃ caran sthūlakoṣṭhakam anuprāptaḥ / sthūlakoṣṭhake viharati sthū lakoṣṭhīy ake vanaṣaṇḍe / aśrauṣuḥ sthūlakoṣṭhīyakā brāhmaṇagṛhapatayo buddho bhagavān ... sthūlakoṣṭhake viharati sthūlakoṣṭhīyake vanaṣaṇḍe / Matsumura:…

Provenance ledger

3 entries

  1. Canonsutratextual
  2. AttributionKlaus Willetextual
  3. SourceUpstream TEI document · san · Latnpublished primary

IIText

san
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="sa_rASTrapAlasUtra">
  <teiHeader xml:lang="en">
  <fileDesc>
  <titleStmt>
	<title>Rāṣṭrapālasūtra</title>
	<author></author>
	<respStmt>
	 <resp>data entry</resp>
	 <name>Klaus Wille</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>contribution to GRETIL</resp>
	 <name>Klaus Wille</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>initial normalization and conversion to legacy GRETIL formats</resp>
	 <name>Reinhold Grünendahl</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>normalization and conversion to TEI-conformant markup</resp>
	 <name>Maximilian Mehner</name>
	</respStmt>
  </titleStmt>

  <publicationStmt>
	<publisher>Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen</publisher>
	<availability>
	 <p>This e-text was provided to GRETIL in good faith that no copyright rights have been infringed.
	 If anyone wishes to assert copyright over this file, please contact the GRETIL management at <email>gretil(at)sub(dot)uni-goettingen(dot)de</email>.
	 The file will be immediately removed pending resolution of the claim.</p>

	 <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Distributed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.</licence>
	</availability>
	<date when-iso="2020-07-31"/>
  </publicationStmt>

  <notesStmt>
	<note>This file has been created by mass conversion of GRETIL's Sanskrit corpus from <ref target="http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/rastrps_tu.htm">rastrps_tu.htm</ref>. Due to the heterogeneity of the sources the header markup might be suboptimal. For the sake of transparency the header of the legacy file is documented in the <gi>note</gi> element below:</note>
	<note type="legacyheader">
	 Rastrapalasutra
<lb/>
<lb/>Based on the ed. by E. Waldschmidt: "The Rāṣṭrapālasūtra in Sanskrit Remnants from Central Asia". In: <hi rend="it">Indianisme et Bouddhisme, Mélanges offerts à Mgr Étienne Lamotte</hi>. Louvain-La-Neuve 1980 (Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain, 23), pp. 359-374
<lb/>[reprint in: E. Waldschmidt. <hi rend="it">Ausgewählte kleine Schriften</hi>, hg. von H. Bechert und P. Kieffer-Pülz. Stuttgart 1989 (Glasenapp-Stiftung, 29), pp. 346ff.].
<lb/>
<lb/>Input by Klaus Wille
<lb/>[GRETIL-Version vom 2018-08-02]
<lb/>
<lb/>ABBREVIATIONS
<lb/>Matsumura = Hisashi Matsumura, "Raitawarakyo no tenkai no ichidanmen (One aspect of the development of the Rāṣṭrapālasūtra)", Buddhist Studies (Bukkyo kenkyū) 15 (1985), pp. 39-62.
<lb/>
<lb/>RāṣṭraP = Rāṣṭrapālasūtra
<lb/>
<lb/>SBhV = The Gilgit Manuscript of the Saṅghabhedavastu, 2 vols., ed. R. Gnoli, Roma 1977-1978 (Serie Orientale Roma, 49).
<lb/>
<lb/>SHT = Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden, ed. E. Waldschmidt et al., Wiesbaden/Stuttgart 1965, 1968, 1971, 1980, 1985, 1989, 1995, 2000, 2004, 2008, 2012, 2017 (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, X, 1-12).
<lb/>
<lb/>SWTF = Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden und der kanonischen Literatur der Sarvāstivāda-Schule, begonnen von E. Waldschmidt, hg. von H. Bechert, K. Röhrborn, J.-U. Hartmann, Bd. I-IV, Göttingen 1994-2018.
<lb/>
<lb/>The text given in SHT IV 412(11-16) is slightly changed due to my own readings.
<lb/>
<lb/>MARKUP
<lb/><hi rend="it">restored passages</hi>

<lb/><hi rend="blue">remarks</hi>

<lb/>
<lb/>' = avagraha, not written in the MS
<lb/>* = virāma
<lb/>+ = lost akṣara
<lb/>.. = illegible akṣara
<lb/>. = single element thereof
<lb/>() = restored akṣara
<lb/>[] = damaged or uncertain akṣara
<lb/>⟨...⟩ = omitted akṣara or corrected vocal quantity (.⟨ā⟩ corrected from .a)
<lb/>⟨⟨...⟩⟩ = interlinear correction or insertion
<lb/>/// = leaf broken off here
<lb/>/ = single daṇḍa
<lb/>// = double daṇḍa
<lb/># = string hole
<lb/>$ = tocharian cerebral ṣ with line below
<lb/>
<lb/>TRANSLITERATION
	</note>
  </notesStmt>

  <sourceDesc>
	<bibl>E. Waldschmidt: "The Rāṣṭrapālasūtra in Sanskrit Remnants from Central Asia". In: <hi rend="it">Indianisme et Bouddhisme, Mélanges offerts à Mgr Étienne Lamotte</hi>. Louvain-La-Neuve 1980 (Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain, 23), pp. 359-374 [reprint in: E. Waldschmidt. <hi rend="it">Ausgewählte kleine Schriften</hi>, hg. von H. Bechert und P. Kieffer-Pülz. Stuttgart 1989 (Glasenapp-Stiftung, 29), pp. 346ff.].</bibl>
  </sourceDesc>
  </fileDesc>

  <encodingDesc>
  <projectDesc>
	<p>The Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL) is a resource platform providing standardized machine-readable texts in Indian languages that have been contributed by various individuals and institutions.</p>
  </projectDesc>

  <editorialDecl>
	<correction>
	 <p>Apparent errors have been silently corrected.</p>
	</correction>

	<normalization>
	 <p>GRETIL normalizes all texts contributed consistently for each language.
	 Sanskrit texts are normalized in accordance with the scheme of the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) in order to facilitate word search across its corpus without additional transformations.</p>

	 <p>All characters that were fully equivalent to an IAST-conformant character in the text file contributed have been made to conform to the character list below.
	 Non-conformant characters with additional information including accents, capitalization, and whitespace have been preserved as <gi>orig</gi> elements inside <gi>choice</gi> elements with their IAST-conformant equivalent in <gi>reg</gi> elements for the creation of a plain text.
	 These additional informations will be available only in those transformations of this file that display the original information.</p>

	 <p><table>
	 <head>Characters Used for the Transliteration of Sanskrit according to IAST</head>
	 <row role="label">
	 <cell>Character</cell>
	 <cell>Character Name</cell>
	 <cell>Unicode Code Point</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>a</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER A</cell>
	 <cell>U+0061</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ā</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER A WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+0101</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>i</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER I</cell>
	 <cell>U+0069</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ī</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER I WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+012B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>u</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER U</cell>
	 <cell>U+0075</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ū</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER U WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+016B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṛ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E5B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṝ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R WITH DOT BELOW AND MACRON</cell>
	 <cell>U+1E5D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḷ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E37</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḹ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L WITH DOT BELOW AND MACRON</cell>
	 <cell>U+1E39</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>e</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER E</cell>
	 <cell>U+0065</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>o</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER O</cell>
	 <cell>U+006F</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṃ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER M WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E43</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḥ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER H WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E25</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>'</cell>
	 <cell>APOSTROPHE</cell>
	 <cell>U+0027</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>k</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER K</cell>
	 <cell>U+006B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>g</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER G</cell>
	 <cell>U+0067</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṅ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH DOT ABOVE</cell>
	 <cell>U+1E45</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>c</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER C</cell>
	 <cell>U+0063</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>j</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER J</cell>
	 <cell>U+006A</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ñ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE</cell>
	 <cell>U+00F1</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṭ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER T WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E6D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḍ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER D WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E0D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṇ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E47</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>p</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER P</cell>
	 <cell>U+0070</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>b</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER B</cell>
	 <cell>U+0062</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>m</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER M</cell>
	 <cell>U+006D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>y</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER Y</cell>
	 <cell>U+0079</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>r</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R</cell>
	 <cell>U+0072</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>l</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L</cell>
	 <cell>U+006C</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>v</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER V</cell>
	 <cell>U+0076</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ś</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S WITH ACUTE</cell>
	 <cell>U+x015B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṣ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E63</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>s</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S</cell>
	 <cell>U+0073</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>h</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER H</cell>
	 <cell>U+0068</cell>
	 </row>
	 </table>
	</p>
  </normalization>

  <quotation marks="some">
	<p>If indicated unambiguously in the text file contributed quotation marks have been replaced with the <gi>q</gi> element and, in case a reference was provided, have been nested inside a <gi>cit</gi> with the respective reference provided in a <gi>ref</gi> element after the quote.</p>
  </quotation>

  <segmentation>
	<p>Unnumbered <gi>div</gi> elements are used to structure the text, using the <att>type</att> and <att>n</att> attributes in accordance with the <gi>refsDecl</gi>.</p>
  </segmentation>

  <interpretation>
	<p>Interpretive markup which is visible only in analytic transformations of this file consists of:
	<list>
	 <item>Highlighting in <gi>hi</gi> elements,</item>
	 <item>Corruptions in <gi>sic</gi> elements,</item>
	 <item>Remarks in <gi>note</gi> elements with the @resp attribute identifying the agency.</item>
	</list></p>
  </interpretation>
  </editorialDecl>

  <refsDecl>
  <p>A reference is given in the <att>xml:id</att> attributes consisting of
  <list>
	<item>a pragmatic abbreviation of the <label>title</label>: Rāṣṭrapālasūtra = <!-- abbreviation -->,</item>
	<item>the number of the <label></label> in arabic numerals,</item>
	<item>the number of the <label>verse</label> in arabic numerals.</item>
  </list>
  </p>
  </refsDecl>
  </encodingDesc>

  <profileDesc>
  <langUsage>
  <language ident="en">English</language>
  <language ident="sa-Latn">Sanskrit</language>
  </langUsage>

  <textClass>
  <keywords scheme="http://gretil.sub.uni-goettingen.de/">
	<term>Sanskrit -- Religious Literature -- Buddhist</term>
  </keywords>
  </textClass>
  </profileDesc>

  <revisionDesc>
  <listChange>
  <change when-iso="2020-07-31" who="Maximilian Mehner">TEI encoding by mass conversion of GRETIL's Sanskrit corpus</change>
  </listChange>
  </revisionDesc>

</teiHeader>

<text xml:lang="sa-Latn">
  <body>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 0</hi> <hi rend="it">ekaṃ samayaṃ</hi> bhagavāṃ ku<hi rend="it">ruṣu janapadeṣu caryāṃ caran sthūlakoṣṭhakam anuprāptaḥ / sthūlakoṣṭhake viharati sthū</hi>lakoṣṭhīy<hi rend="it">ake vanaṣaṇḍe /</hi></l>

<l rend="it">aśrauṣuḥ sthūlakoṣṭhīyakā brāhmaṇagṛhapatayo buddho bhagavān ... sthūlakoṣṭhake viharati sthūlakoṣṭhīyake vanaṣaṇḍe /</l>
<p><hi rend="blue">Matsumura: (aśrauṣuḥ sthū)lakoṣṭhīy(akā brāhmaṇagṛhapatayo bhagavāṃ kuruṣu janapadeṣu caryāṃ caran sthūlakoṣṭhakam anuprāptaḥ / sthūlakoṣṭhake viharati sthūlakoṣṭhakavanaṣaṇḍe); SHT XI 4568r1: /// kurūṣu ja + + + + + + .. [r]. pūrvavad yāva[t*] sthū[l](a) /// (in the fragment at hand from the repition <hi rend="it">aśrauṣuḥ ...</hi> and abbreviated with <hi rend="it">pūrvavad yāvat*</hi>)</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 1</hi> <hi rend="it">śrutvā ca punaḥ saṃ</hi>ghāt saṃghaṃ pū<hi rend="it">gāt pūgaṃ saṃgamya sa</hi>māgamya sth<hi rend="it">ūlakoṣṭhakān niṣkramya yena bhagavāṃs tenopajagmur upetya bhagavatpādau</hi> śirasā vand<hi rend="it">itvā ekānte</hi> nyaṣīdaṃ <hi rend="it">/</hi></l>
<l rend="blue">SHT XI 4568r2: /// nditvā ekānt(e) nyaṣ[īdan*] ekāṃtaniṣaṃṇāṃ ///</l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 2</hi> ekānta<hi rend="it">niṣaṇṇāṃ sthūlako</hi>ṣṭhīya<hi rend="it">kāṃ brāhma</hi>ṇa<hi rend="it">g</hi>ṛhapat<hi rend="it">īṃ </hi>bh<hi rend="it">a</hi>g<hi rend="it">avāṃ dhārmyā kathayā saṃdarśayati samādāpaya</hi>ti samuttejay<hi rend="it">ati saṃpraha</hi>rṣayati <hi rend="it">/</hi></l>
<l rend="blue">SHT XI 4568r2: /// nditvā ekānt(e) nyaṣ[īdan*] ekāṃtaniṣaṃṇāṃ ///</l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 3</hi> tena khalu <hi rend="it">samaye</hi>na <hi rend="it">rāṣṭrapā</hi>lo gṛhapatiputras t<hi rend="it">asmiṃ samāje saṃniṣaṇṇo 'bhūt saṃnipa</hi>titaḥ <hi rend="it">/</hi></l>
<l rend="blue">Matsumura: t(asmiṃ parṣadi saṃniṣaṇṇo); SHT XI 4568r3: /// gṛhapati[pu]tras tasyām eva pariṣadi saṃ # ///</l>
<p><hi rend="bold">RāṣṭraP 4</hi> atha rāṣṭra<hi rend="it">pālasya gṛ</hi>hapati<hi rend="it">putra</hi>syaitad abha<hi rend="it">vad ya</hi>th<hi rend="it">ā khalv a</hi>ha<hi rend="it">ṃ</hi> bhagavato bhāṣitasyārtham ā<hi rend="it">jānāmi naitat sukaram</hi> agāram <hi rend="it">a</hi>dhyāva<hi rend="it">satā e</hi>kāntaś<hi rend="it">aṃka</hi>līkṛtaṃ yā<hi rend="it">vajjī</hi>vaṃ kevalaṃ paripū<hi rend="it">rṇaṃ pa</hi>riśuddhaṃ paryavadātaṃ brahma<hi rend="it">caryaṃ caritum / yanv ahaṃ keśaśmaśrūṇy avatārya</hi> kāṣā<hi rend="it">yāṇi va</hi>s<hi rend="it">tr</hi>āṇ<hi rend="it">y</hi> ā<hi rend="it">cchadya</hi> sam<hi rend="it">ya</hi>g eva śra<hi rend="it">ddha</hi>yā agārād ana<hi rend="it">gārikāṃ</hi> pravrajeyaṃ /
<hi rend="blue">°ś(aṃka)līkṛtaṃ, restored according to SHT VIII 1874r2; Matsumura: (sukaram) agāra-m-adhyāva(satā e)kāntadh(ava)līkṛtaṃ yā(vajjī)vaṃ kevalaṃ; SHT XI 4568r4: /// m adhyāvasatā ekāṃtaśaṃkalīkṛtaṃ yā # ///; 5 /// gārikāṃ pravrajeyaṃ</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 5</hi> atha <hi rend="it">bhaga</hi>v<hi rend="it">āṃ sthūlakoṣṭhīyakāṃ brāhmaṇagṛhapatīṃ dhārm</hi>y<hi rend="it">ā</hi> ka<hi rend="it">thayā saṃdarśayitvā sa</hi>mādāpayitv<hi rend="it">ā sam</hi>uttejayitvā saṃ<hi rend="it">p</hi>r<hi rend="it">aharṣa</hi>y<hi rend="it">i</hi>tvā tūṣṇīm abha<hi rend="it">vat /</hi></l>
<l rend="blue">Matsumura: (anekaparyāyeṇa dhārm)y(ā) ka(thayā); SHT XI 4568r5: atha bhagavāṃ sthūlakoṣṭhiya ///</l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 6</hi> ath<hi rend="it">a sthūlakoṣṭhīyakā brāhmaṇagṛhapatayo bhaga</hi>vato <hi rend="it">bhāṣitam abhi</hi>nandyā<hi rend="it">nu</hi>m<hi rend="it">o</hi>dya bhagavatpā<hi rend="it">dau</hi> ś<hi rend="it">i</hi>rasā vanditvā bha<hi rend="it">gavato</hi> 'ntikāt prakrāntāḥ <hi rend="it">/</hi> rāṣṭrapāl<hi rend="it">o g</hi>ṛ<hi rend="it">hapatiputras tu tatraiva viharati /</hi></l>
<p><hi rend="blue">SHT XI 4568v1: /// patayo bhagavato [bhā]ṣ[ita]m abhinandyānumodya bh(a) ///; SHT V 1896r1: /// .. [śiras](ā) vand[i]tvā (bhaga)v(ato) ///; Matsumura: (gṛhapatiputras tatraivāsthāt)</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 7</hi> <hi rend="it">atha rāṣṭrapā</hi>lo gṛ<hi rend="it">hapatiputra</hi>ḥ a<hi rend="it">c</hi>i<hi rend="it">ra</hi>prakrāntān sthū<hi rend="it">lakoṣṭhī</hi>ya<hi rend="it">kāṃ brā</hi>hmaṇagṛhapatīṃ viditvā utth<hi rend="it">āya āsanād ekāṃsam uttarāsaṅgaṃ</hi> kṛtv<hi rend="it">ā ye</hi>na bha<hi rend="it">gavāṃs tenāṃ</hi>jaliṃ praṇamya bhaga<hi rend="it">vantam ida</hi>m <hi rend="it">avocat /</hi> labheyāhaṃ bhadanta svākh<hi rend="it">y</hi>āte dharm<hi rend="it">avinaye pravrajyām upasaṃpadaṃ bhikṣubhā</hi>vaṃ / careyam aha<hi rend="it">ṃ bhagavato 'nti</hi>ke brahmacaryaṃ <hi rend="it">/</hi></l>
<l rend="blue">SHT V 1896r2: /// (prakrā)[nt]ā(ṃ) sthūlakoṣṭhīya[kā] .. + ///; SHT XI 4568v2: /// kāṃ brāhmaṇagṛhapatiṃ viditvā utthā # ///; SHT V 1896r3: /// (bha)gavantam idam avo(cat* /) ///; SHT XI 4568v3: /// saṃpadaṃ bhikṣubhāvaṃ ca[r]eyam ahaṃ bha # ///; SHT V 1896r4: /// (bra)[h]macaryaṃ anujñāto + + ///</l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 8</hi> anu<hi rend="it">jñ</hi>ā<hi rend="it">to 'sy ārya</hi>putra <hi rend="it">mātāpitṛ</hi>bh<hi rend="it">yā</hi>ṃ <hi rend="it">/</hi></l>
<p><hi rend="blue">SHT V 1896r4: anujñāto + + ///; Matsumura: anu(jñāto 'si gṛhapati)putra</hi>
<hi rend="bold">RāṣṭraP 9</hi> <hi rend="it">n</hi>o bhadanta /
<hi rend="bold">RāṣṭraP 10</hi> <hi rend="it">na hy āryaputra tathāgatā vā tathāgataśrā</hi>vakā vā na anujñāta<hi rend="it">ṃ mātāpitṛ</hi>bh<hi rend="it">y</hi>āṃ pravrājayan<hi rend="it">t</hi>i <hi rend="it">upasaṃpāda</hi>yanti vā /
<l><hi rend="blue">Matsumura: (na hi gṛhapatiputra tathāgatā); SHT XI 4568v4: /// pitṛbhyāṃ prav[r]ājayaṃti vā upasaṃpā[da] # ///; SHT V 1896r5: /// + .. + + pravrā[j](ayanti) + + ///</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 11</hi> <hi rend="it">tathā bhadanta kariṣyāmi yathā mātāpitarau mām anujñāsyataḥ pravrajitum /</hi></l>
<hi rend="blue">Matsumura: (ahaṃ bhadanta tathā kariṣyāmi yathā mātāpitaram anujñāsyati); cf. K. Wille: "Die Śroṇakoṭīkarṇa-Fragmente der Sammlung Pelliot", Studien zur Indologie und Buddhismuskunde, Festgabe des Seminars für Indologie und Buddhismuskunde für Prof. Dr. Heinz Bechert, hg. R. Grünendahl, J.-U. Hartmann, P. Kieffer-Pülz, Bonn 1993 (Indica et Tibetica 22), p. 300: aham āryaKātyāyana tathā kari[ṣyā](mi) yathā māṃ (m)[ā](tāpitarā)v a[n]u[j]ñāsya[ta]ḥ [sv]ā(khy)[ā](te dharmavinaye śraddhayā agā)(A5)(rād anagārikāṃ pravrajituṃ)</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 12</hi> atha rāṣṭrapā<hi rend="it">lo gṛhapatipu</hi>tro bhagavatpādau śirasā vanditvā bhagavato 'ntikāt pra<hi rend="it">krāntaḥ /</hi></l>
<p><hi rend="blue">SHT V 1896v1: /// + + .. [bh](a)[g](a)[vatpād](au) + + + ///; SHT XI 4568v5: /// t prakrānta[ḥ]</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 13</hi> <hi rend="it">atha rāṣṭrapālo gṛha</hi>pat<hi rend="it">i</hi>putraḥ svaka<hi rend="it">ṃ</hi> n<hi rend="it">i</hi>veśana<hi rend="it">ṃ gatv</hi>ā <hi rend="it">mātā</hi>p<hi rend="it">i</hi>taraṃ <hi rend="it">āmantrayati /</hi></l>
<p><hi rend="blue">SHT XI 4568v5: + + + + (p)[āl]o g[ṛ]hapatip[utraḥ s]va ///; SHT V 1896v2: /// (āmantra)yati</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 14</hi> <hi rend="it">aṃ</hi>ba tāta anujānīdhvaṃ māṃ pravrajiṣyāmi samyag eva śrad<hi rend="it">dhayā agārād anagārikām /</hi></l>
<l rend="blue">SHT V 1896v2: aṃba tāta [a](nujānīdhvaṃ) ///</l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 15</hi> <hi rend="it">ya</hi>t khalu tāta rāṣṭrapāla jānīyāḥ <hi rend="it">a</hi>smākam e<hi rend="it">kaputra</hi>kaḥ priyo manāpaḥ kṣānta apratikūla<hi rend="it">ḥ /</hi> maraṇen<hi rend="it">a te vayam akāmakā viyu</hi>jy<hi rend="it">e</hi>ma / kuta<hi rend="it">ḥ</hi> punar jīv<hi rend="it">aṃ</hi>tam utsrakṣyāmaḥ <hi rend="it">/</hi></l>
<p><hi rend="blue">SHT V 1896v3: /// + + [e]kaputrakaḥ pri[y]o + ///; ed.: maraṇe(na) + + + + + + + + + (bhaviṣ)yāmaḥ kuta(ḥ); Matsumura: maraṇe(nāpi tvayā vayam akāmakā vinā bhaviṣ)yāmaḥ; cf. SWTF s.v. vi-yuj</hi>
<hi rend="bold">RāṣṭraP 16</hi> saced anujñās<hi rend="it">ya</hi>tha ity evaṃ kuśalaṃ nānujñāsyatha adyāgreṇa na <hi rend="it">bhokṣye na pāsyāmīti</hi>
<hi rend="blue">SHT V 1896v4: /// + (a)nujñāsyatha ity evaṃ [ku](śalaṃ) ///; Matsumura: adyāgreṇa na (annam api bhokṣyāmi); cf. SBhV II 5.27f.: tāta saced anujñāsyasīty evaṃ kuśalam; no ced anujñāsyasi, adya na bhokṣye, na pāsyāmīti</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 17</hi> <hi rend="it">atha</hi> rāṣṭra<hi rend="it">pā</hi>lo gṛhapatiputraḥ ekam api bhaktaccheda<hi rend="it">m a</hi>kārṣīt <hi rend="it">/</hi> dvau trīn yāvat sapta bhaktacchedānām akārṣīt <hi rend="it">/</hi></l>
<l rend="blue">SHT V 1896v5: ///(akā)rṣīt* d[v](au) [trīn yā]va[t] ṣa[ḍ a]pi .. ///</l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 18</hi> atha rāṣ<hi rend="it">ṭ</hi>r<hi rend="it">apālasya gṛhapatiputrasya</hi> mātāpita<hi rend="it">ra</hi>ṃ <hi rend="it">rāṣṭra</hi>pālaṃ g<hi rend="it">ṛ</hi>ha<hi rend="it">pati</hi>putram idam avoca<hi rend="it">t /</hi></l>
<p><hi rend="bold">RāṣṭraP 19</hi> <hi rend="it">yat</hi> khal<hi rend="it">u</hi> t<hi rend="it">ā</hi>ta rāṣṭrapāla jānīyāḥ <hi rend="it">/</hi> tvaṃ hi sukumā<hi rend="it">ra</hi>ḥ sukhaiṣī <hi rend="it">na tvaṃ jānīṣe duḥkhasya duṣkaraṃ brahmacaryaṃ duṣkaraṃ</hi> p<hi rend="it">r</hi>āvi<hi rend="it">vekyaṃ du</hi>ṣkaram ekatva<hi rend="it">ṃ durabhi</hi>sa<hi rend="it">ṃ</hi>b<hi rend="it">o</hi>dhāny araṇyavanaprasthāni prāntāni śayanā<hi rend="it">sa</hi>nāny adhyā<hi rend="it">vastum / ihaiva tvaṃ tāta rāṣṭrapāla niṣadya kāmāṃś ca paribhuṅkṣva</hi> dānāni ca d<hi rend="it">ehi puṇyā</hi>ni ca kuru /
<hi rend="blue">Matsumura: ekatva(m abhiramaṃ durabhi)sa(ṃ)b(o)dhāny; cf. SBhV II 6.13-22: yat khalu tāta kumāra jānīyās, tvaṃ hi sukumāraḥ sukhaiṣī; na tvaṃ jñātā duḥkhasya; duścaraṃ brahmacaryam; duṣkaraṃ prāvivekyaṃ, durabhiramam ekatve, durabhisaṃbudhāny araṇyavanaprasthāni, prāntāni śayanāsanāny adhyāvastum, duḥkham ekākino 'raṇye vāsaḥ; yāvajjīvaṃ te vyāḍamṛgaiḥ saha vastavyam; yāvajjīvaṃ te paradattabhojino bhavitavyam; yāvajjīvaṃ te mānuṣakebhyaḥ kāmebhyaḥ āvaraṇaṃ kartavyam; yāvajjīvaṃ te mānuṣikābhyo ratikrīḍābhya āvaraṇaṃ kartavyam; ehi tvaṃ tāta kumāra ihaiva sthito yauvarājyaṃ kāraya; kāmāṃś ca paribhuṅkṣva; dānāni ca ⟨dehi; puṇyāni ca⟩ kuru</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 20</hi> evam ukto rāṣṭrapālo gṛhapatiputras tūṣṇīm <hi rend="it">/</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 21</hi> a<hi rend="it">tha rāṣṭrapālasya gṛhapatip</hi>utr<hi rend="it">a</hi>sya m<hi rend="it">ātāpitaraṃ jñātīm ud</hi>yojati <hi rend="it">/</hi> a<hi rend="it">ṃ</hi>g<hi rend="it">a</hi> t<hi rend="it">āvaj jña</hi>tayaḥ tātaṃ rāṣṭrapālam utthāpayata <hi rend="it">/</hi></l>
<p><hi rend="bold">RāṣṭraP 22</hi> atha jñāta<hi rend="it">yo yena rāṣṭrapālo gṛhapa</hi>tiputras tenopasa<hi rend="it">ṃk</hi>r<hi rend="it">ān</hi>t<hi rend="it">āḥ /</hi> up<hi rend="it">e</hi>tya rāṣṭrapālaṃ gṛha<hi rend="it">patipu</hi>t<hi rend="it">r</hi>am idam avocaṃ /
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 23</hi> yat khalu tāta rāṣṭrapāla jā<hi rend="it">nīyās tvaṃ hi sukumāraḥ </hi>s<hi rend="it">u</hi>khaiṣī na tvaṃ jānīṣe duḥkhasya pūrvavat* puṇyāni ca <hi rend="it">k</hi>u<hi rend="it">ru /</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 24</hi> <hi rend="it">eva</hi>m ukto rāṣṭrapālo gṛhapatiputras tūṣṇīm <hi rend="it">/</hi></l>
<hi rend="bold">RāṣṭraP 25</hi> atha rā<hi rend="it">ṣṭ</hi>r<hi rend="it">apālasya gṛhapatipu</hi>t<hi rend="it">ra</hi>sya mātāp<hi rend="it">i</hi>tar<hi rend="it">aṃ</hi> vayasyakān u<hi rend="it">dy</hi>o<hi rend="it">ja</hi>yati <hi rend="it">/</hi> aṃg<hi rend="it">a tāvad vayasya</hi>kāḥ tātaṃ rāṣṭrapālam utthāpayata :
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 26</hi> atha rāṣṭrapā<hi rend="it">lasya gṛhapatiputrasya va</hi>yasyakāḥ yena rāṣṭrapālo <hi rend="it">gṛ</hi>h<hi rend="it">apa</hi>t<hi rend="it">i</hi>putras <hi rend="it">tenopasaṃkrāntāḥ / upetya rāṣṭrapālaṃ gṛ</hi>h<hi rend="it">a</hi>p<hi rend="it">atiputram idam avocan /</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 27</hi> <hi rend="it">ya</hi>t kha<hi rend="it">l</hi>u saumya rā<hi rend="it">ṣ</hi>ṭr<hi rend="it">a</hi>p<hi rend="it">ā</hi>l<hi rend="it">a jānīyās tvaṃ hi sukumāraḥ sukhaiṣī na tvaṃ jānīṣe duḥkhasya pūrvavat puṇyāni ca kuru /</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 28</hi> <hi rend="it">evam u</hi>kt<hi rend="it">o</hi> rā<hi rend="it">ṣ</hi>ṭr<hi rend="it">a</hi>p<hi rend="it">ā</hi>lo gṛhapati<hi rend="it">putras tūṣṇīm /</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 29</hi> <hi rend="it">atha rā</hi>ṣṭrapālasya gṛhapati<hi rend="it">putrasya vayasyakā yena rāṣṭrapālasya gṛhapatiputrasya mātāpitaraṃ te</hi>nopasa<hi rend="it">ṃ</hi>krāntāḥ <hi rend="it">/ upetya rāṣṭrapālasya</hi> gṛhapatiputrasya māt<hi rend="it">āpitaram idam avocan /</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 30</hi> <hi rend="it">aṃba tāta anujānīdhvaṃ saumyaṃ rāṣṭrapālaṃ pravrajitum / pravrajyāṃ sace</hi>d abhirami<hi rend="it">ṣ</hi>y<hi rend="it">a</hi>ti <hi rend="it">jīvantam enaṃ drakṣyadhve sace</hi>n n<hi rend="it">ā</hi>bh<hi rend="it">i</hi>kramiṣyati kān<hi rend="it">yā putrasya gatir anyatra mātāpitaram eva /</hi></l>
<hi rend="blue">Matsumura: (anujānīdhvaṃ putraṃ rāṣṭrapālaṃ pravrajitum / kiṃ mṛtena kariṣyatha / sace)d</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 31</hi> <hi rend="it">evam āvāṃ kumārakās tātaṃ rāṣṭrapālam anujānīyāva</hi>ḥ <hi rend="it">/</hi> sac<hi rend="it">e</hi>t pravraji<hi rend="it">ṣyaty uddarśayitavyam /</hi></l>
<p><hi rend="blue">Matsumura: (evaṃ vayaṃ kumārakās tātaṃ rāṣṭrapālam anujānāma)ḥ (/) sac(e)t pravraji(tvā uddarśayitavyam /)</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 32</hi> <hi rend="it">atha rāṣṭra</hi>p<hi rend="it">ā</hi>lasya gṛhapati<hi rend="it">pu</hi>tra<hi rend="it">sya vayasyakā yena rāṣṭrapālo gṛhapatiputras tenopasaṃkrāntāḥ / upetya rā</hi>ṣṭrapālaṃ gṛha<hi rend="it">patiputram idam avocan /</hi></l>
<p><hi rend="blue">Ed.: (tenopasaṃkrāntāḥ / upasaṃkramya)</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 33</hi> yat khalu saumya <hi rend="it">rāṣṭrapāla jānīyāḥ / anujñātas tvaṃ mātāpitṛbhyāṃ pravrajitum / pravrāja</hi>yat<hi rend="it">ā</hi> udda<hi rend="it">rśayitavyaṃ mātāpitaram /</hi></l>
<p><hi rend="blue">Ed. (note 65): Perhaps to be restored: °pitṛbhyām agārād anagārikāṃ pravrajitum; Matsumura: (anujñāto 'si mātāpitṛbhyāṃ / sacet pravrajya uddarśayitavyaṃ /)</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 34</hi> <hi rend="it">atha rāṣ</hi>ṭr<hi rend="it">a</hi>pālo gṛhap<hi rend="it">atipūtro 'nupūrveṇa kāyasya sthāmaṃ ca balaṃ ca saṃjanayya yena bhagavāṃs teno</hi>pa<hi rend="it">ja</hi>gāma <hi rend="it">/ upe</hi>tya <hi rend="it">bhagavatpādau śirasā vandi</hi>tvā ekā<hi rend="it">nt</hi>e asthād ek<hi rend="it">ānta</hi>sth<hi rend="it">ito rāṣṭrapālo gṛhapatiputro bhagavantam idam avocat /</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 35</hi> <hi rend="it">anujñāto 'smi</hi> bhadanta <hi rend="it">mātā</hi>pi<hi rend="it">tṛbhyām / labheyāhaṃ svākh</hi>y<hi rend="it">ā</hi>te dharmavinaye pravra<hi rend="it">jy</hi>ā<hi rend="it">m upasaṃpadaṃ bhikṣubhāvaṃ careyāhaṃ bhagavato 'ntike brahmacarya</hi>m <hi rend="it">/</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 36</hi> la<hi rend="it">bdhavān rāṣṭrapālo g</hi>ṛhapatiputraḥ svākhyāte dharm<hi rend="it">avinaye pravrajyām upasaṃpadaṃ bhikṣubhāvam /</hi></l>
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 37</hi> <hi rend="it">atha bhagavān āyuṣmantaṃ rāṣṭrapā</hi>laṃ <hi rend="it">p</hi>r<hi rend="it">avrājayitvā upasaṃpāda</hi>yitvā yathābhiramyaṃ sth<hi rend="it">ūlakoṣṭhake vihṛtya yena śrāvastī tena caryāṃ prakrāntaḥ / anupūrveṇa caryāṃ carañ śrā</hi>v<hi rend="it">a</hi>stī<hi rend="it">m anuprāptaḥ / śrāvastyāṃ vi</hi>harati jetavana anā<hi rend="it">thapiṇḍadasya ārāme /</hi></l>
<p><hi rend="blue">Matsumura: (atha bhagavān gṛhapatiputraṃ rāṣṭrapā)laṃ</hi></p>

<p>Fragment of fourth leaf (SHT IV 412/15); restoration by Matsumura:
r1 <hi rend="it">tena khalu sama</hi>y<hi rend="it">en</hi>āyuṣmato rāṣṭra<hi rend="it">pālasya pitā madhyame dvārasāle muṇḍinam ullekayati</hi>
r2 <hi rend="it">adrākṣīd ā</hi>yuṣmato rāṣṭrapāl<hi rend="it">a</hi>sya <hi rend="it">pitāyuṣmantaṃ rāṣṭrapālaṃ dvārasamīpe dṛṣṭvaitad avocat* tair muṇḍakaiḥ śramaṇakair</hi>
r3 <hi rend="it">asmākaṃ kulam u</hi>ddāyādaṃ kṛtaṃ / ya<hi rend="it">ir asmākam ekaputrakaḥ priyo manāpaḥ kṣānto 'pratikulo rāṣṭrapālaḥ pravrājayita upasaṃpādayitas teṣāṃ muṇḍakānāṃ śramaṇakānāṃ</hi>
<hi rend="blue">Ed.: /// d[dh]āyādaṃ kṛtaṃ; Matsumura: (asmākaṃ kulasya prati)prasrabdhaṃ kṛtaṃ; below ddāyādaṃ Toch. (?) gloss /// [ṣṭ]./[pt]./[st]. se .. .. yāmu$*</hi>
r4 <hi rend="it">kena piṇḍaṃ d</hi>ātavyaṃ kartavyaṃ ma<hi rend="it">nyate athāyuṣmān rāṣṭrapālaḥ svake niveśane ākrośād anyaṃ naiva dānam alabdha.</hi>
r5 <hi rend="it">pravāsayitas tva</hi>ritatvaritaṃ pratiniṣkrānt<hi rend="it">aḥ tena khalu samayenāyuṣmato rāṣṭrapālasya purāṇajīrṇadāsī paryuṣitaṃ</hi>
56 <hi rend="it">pūtikumāṣam ā</hi>kīrya bahir nirgatā cchora<hi rend="it">yitum. āyuṣmān rāṣṭrapālas tāṃ purāṇajīrṇadāsīm adrākṣīt. dṛṣṭvā tāṃ jīrṇadāsīm etad avocat. bhagini sacet paryuṣitāḥ</hi>
v1 <hi rend="it">pūtikulmāṣāḥ parit</hi>yaktāḥ asmākaṃ pātre āki<hi rend="it">ra. āryaṃ yāca. atha sā purāṇajīrṇadāsī paryuṣitaṃ pūtikulmāṣaṃ pātra ākirantī āyuṣmato rāṣṭrapālasya hastataś</hi>
v2 <hi rend="it">ca pādataś ca ghrāṇa</hi>taś ca / mukhataś ca svarag<hi rend="it">uptitaś ca nimittaṃ pratyabhijñāyedam avocat. āryaputra kiṃ rāṣṭrapālaḥ. bhagini</hi>
v3 <hi rend="it">māṃ tathājana</hi>ḥ saṃjānāti / atha <hi rend="it">sā purāṇajīrṇadāsī śīghraṃśīghraṃ yenāyuṣmato rāṣṭrapālasya mahallakas tenopasaṃkrāntā. upetyāyuṣmato</hi>
v4 <hi rend="it">rāṣṭrapālasya maha</hi>ll<hi rend="it">i</hi>k<hi rend="it">ā</hi>m idam avocat* <hi rend="it">svāmi jānīyāḥ, saumyo rāṣṭrapālaḥ sthūlakoṣṭhakaṃ ciraprāptaḥ, svaniveśanaṃ</hi>
<hi rend="blue">Matsumura: (maha)ll(a)kam (Tib. pha la); MS maha[ll]a⟨⟨ka⟩⟩m</hi>
v5 <hi rend="it">tu prāptuṃ necchati.</hi> athāyuṣmato rāṣṭr<hi rend="it">apālasya mahallako vāmahastena keśaṃ saṃnipātayan paṭakam ekanivāsaṃ nivāsayya yenāyuṣmān rāṣṭrapālo tenopasaṃkrāntaḥ</hi>
v6 <hi rend="it">tena kha</hi>lu samayenāyu<hi rend="it">ṣmān rāṣṭrapālaḥ prakārakaṇṭake sthitas taṃ paryuṣitaṃ pūtikulmāṣaṃ paribhuñjati.</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 38</hi> /// <hi rend="it">yatra nadyā gaṅgāyāḥ sroto</hi> gaṃbhīrataraṃ ca śīghra<hi rend="it">taraṃ ca</hi> tatra prakṣipa / mā te atonid<hi rend="it">ānaṃ bhaviṣyanti śokaparide</hi>vaduḥkhadaurmanasyop<hi rend="it">āyā</hi>sā<hi rend="it">ḥ /</hi></l>
<p><hi rend="blue">Matsumura: (śakaṭeṣv āropayya nadyā) [...] mā te atonid(ānam utpatsyante śoka(paride)vaduḥkhadaurmanasyop(āyā)sā(ḥ)</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 39</hi> <hi rend="it">athāyuṣmato rāṣṭra</hi>pālasya mahallik<hi rend="it">ā</hi>yāḥ etad abhavat <hi rend="it">/</hi> evam apy aham kurvatī <hi rend="it">na śakyāyuṣmantaṃ rāṣ</hi>ṭrapālam anvāvartitum / yanv aha<hi rend="it">ṃ</hi> vadhuk<hi rend="it">ā udyojayeyam /</hi></l>
<p><hi rend="blue">Matsumura: (na śakyā tātaṃ rāṣ)ṭrapālam anvāvartitum</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 40</hi> <hi rend="it">a</hi>thāyuṣmato rāṣṭrapālasya mahallikā vadhukā u<hi rend="it">dyojayantīdam avo</hi>cat <hi rend="it">/</hi></l>
<p><hi rend="bold">RāṣṭraP 41</hi> vadhukā / yadrūpeṇa pūrvaṃ snānena <hi rend="it">snātāḥ vastraiḥ pravṛ</hi>tāḥ alaṃkāreṇālaṃkṛtāḥ dhūpair dhūpitāḥ cū<hi rend="it">r</hi>ṇ<hi rend="it">air avacūrṇitāḥ</hi> rāṣṭrapālasya pūrve āgārikasya sata<hi rend="it">ḥ p</hi>r<hi rend="it">iyāś cābhūta ma</hi>nāpāś ca tadrūpaiḥ snātraiḥ snātāḥ vastraiḥ prāvṛtāḥ alaṃkāreṇā<hi rend="it">laṃkṛtāḥ dhūpair dhūpitāḥ cūrṇai</hi>r a<hi rend="it">va</hi>cūrṇitāḥ ekā ekasmiṃ pāde ni<hi rend="it">patitvā dvitī</hi>yā dvitīye nipatitvā evaṃ vadata / kathaṃrūpās tā aps<hi rend="it">a</hi>raso y<hi rend="it">āsām arthe āryaputro bhaga</hi>va<hi rend="it">t</hi>o 'n<hi rend="it">t</hi>i<hi rend="it">k</hi>e brahmac<hi rend="it">aryaṃ</hi> carati /
<hi rend="bold">RāṣṭraP 42</hi> <hi rend="it">athāyuṣmato rāṣṭrapā</hi>l<hi rend="it">a</hi>sya purāṇadv<hi rend="it">i</hi>t<hi rend="it">ī</hi>yā yadrūpaiḥ snānaiḥ snātāḥ pūrvav<hi rend="it">ad</hi> y<hi rend="it">ā</hi>vac c<hi rend="it">ūrṇair avacūrṇit</hi>ā rāṣṭrap<hi rend="it">āla</hi>sya / ā<hi rend="it">gāri</hi>kasy<hi rend="it">a sataḥ priyāś cā</hi>bhū⟨va⟩n manāpāś ca tadrūpaiḥ snānaiḥ snātāḥ pūrvavad yāvac cūrṇair ava<hi rend="it">cūrṇitāḥ ekā ekasmiṃ</hi> pāde nipatitā dvit<hi rend="it">ī</hi>yā dvitīye ev<hi rend="it">am avocan / kathaṃr</hi>ūpās tā apsaraso yāsām arthe āryaputro bhaga<hi rend="it">vato 'ntike brahmacaryaṃ</hi> carati /
<hi rend="blue">Matsumura; rāṣṭrap(āla)sya / ⟨pūrve⟩ ā(gāri)kasy(a) ... dvit(ī)yā dvitīye ev(aṃ kathaṃr)ūpās</hi>
<hi rend="bold">RāṣṭraP 43</hi> nāhaṃ bhaginyaḥ apsarasāṃ heto<hi rend="it">r bhagavato 'ntike</hi> brahmacaryaṃ carāmi /
<hi rend="bold">RāṣṭraP 44</hi> athāyuṣmato rāṣṭrapālas<hi rend="it">ya purāṇadvitīyā</hi> bhaginīvādena samudācīrṇe / mūrcchitā <hi rend="it">bhūmyāṃ nipati</hi>t<hi rend="it">ā</hi>ḥ /
<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 45</hi> athāyuṣmāṃ rāṣṭrapālo mātāpitaram āmantrayati / aṃ<hi rend="it">ba tāta saced vāṃ</hi> parityaktaṃ kiṃ na dīyate kiṃ viheṭhīyat<hi rend="it">e /</hi></l>
<hi rend="blue">Matsumura: aṃ(ba tāta saced annaṃ) parityaktaṃ kiṃ na dīyate kiṃ viheṭhīyat(e parityakte)</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 46</hi> <hi rend="it">sadyo bhaktaṃ</hi> bhuṃkṣva tāta rāṣṭrapāla <hi rend="it">/</hi></l>
<p><hi rend="blue">Matsumura: [46] bhuṃkṣva tāta rāṣṭrapāla</hi></p>

<l><hi rend="bold">RāṣṭraP 47</hi> <hi rend="it">a</hi>thāyuṣmato rāṣṭrapālasya maha<hi rend="it">llikā utthāyāsanād ā</hi>yuṣmantaṃ rāṣṭrapālaṃ śuci<hi rend="it">nā</hi> pr<hi rend="it">aṇītena khādanīyabhojanīyena svahastaṃ santarpayanti saṃpravārayanti /</hi></l>
<p><hi rend="blue">Matsumura: <hi rend="it">a</hi>thāyuṣmato rāṣṭrapālasya maha<hi rend="it">llako mahallikā cā</hi>yuṣmantaṃ rāṣṭrapālaṃ śuci<hi rend="it">nā</hi> pr<hi rend="it">aṇītena khādanīyabhojanīyena svahastaṃ santarpayanti saṃpravārayanti. anekaparyāyeṇa śucinā praṇītena khādanīyabhojanīyena svahastaṃ santarpayitvā saṃpravārayitvā </hi></hi>
⟨<hi rend="bold">RāṣṭraP 48</hi>⟩ <hi rend="it">āyuṣmantaṃ rāṣṭrapālaṃ bhuktavantaṃ viditvā dhautahastam apanītapātraṃ nīcatarakam āsanaṃ gṛhītvā niṣaṇṇā dharmaśravaṇāya</hi>
<hi rend="blue">Restored text by Matsumura</hi>
⟨<hi rend="bold">RāṣṭraP 49</hi>⟩ <hi rend="it">athāyuṣmān rāṣṭrapālas tasyāṃ velāyāṃ gāthā babhāṣe.</hi>
  ............
  prahāya kāmāñ chrāmaṇyam <hi rend="it">e</hi>va śre<hi rend="it">yaḥ</hi> //</p>

<p>atha<hi rend="it"> mahārāja kauravya āyuṣmato rāṣṭrapāla</hi>sya bhāṣita<hi rend="it">m a</hi>bhinandyānumody<hi rend="it">āyuṣmatpādau</hi> śira<hi rend="it">sā vanditvāsanād utthāya prakrāntaḥ.</hi>
<hi rend="blue">Restored text by Matsumura; cf. SHT III 804a r3 (and additions in SHT VII)</hi>
</p>
  </body>
</text>
</TEI>
Cite this

Notice an error, a missing source, or a date that should be revised? Suggest a correction. Every amendment enters the scholar moderation queue with the contributor cited.

URN · urn:vamshanidhi:scripture:01KTVG11GP24CSRCEG19AXHD2M

वंशनिधि

Civilization memory · Federated · Established 2026

Vamshanidhiवंशनिधिvamshanidhi.in

As of 2026-05-24 · Provenance: self-published

Rāṣṭrapālasūtra · Manuscript · Vamshanidhi