Provisional period: the Scholar Council has not yet seated its first three members. Records labelled "verified" in the underlying registry are displayed as provisional until the council ratifies its first verdicts. Submissions still go through scholar review; only the public label downgrades.

Plate TXT · V5SMPoṣadhasthāpanavastuLatn

URN · urn:vamshanidhi:scripture:01KTVG0DYGS4802AHNAJPZV5SM

Scripture · text

Provisional

Poṣadhasthāpanavastu

Poṣadhasthāpanavastu

Klaus Wille

MSV III 105 poṣadhasthāpanavastu MSV III 107 poṣadhasthāpanavastūddānam* / aśuddhapoṣadhād bhikṣur maudgalyāyaṇena nāśitaḥ / tataḥ śāstrāṇi vigarhitvā saṃghena pṛṣṭaḥ poṣadhaḥ // eṣā uddānagāthā caṃpāyāṃ poṣadhasūtre vistareṇa / tac ca poṣadhasūtraṃ madhyamāgame saṃgītanipāte…

Provenance ledger

2 entries

  1. AttributionKlaus Willetextual
  2. SourceUpstream TEI document · san · Latnpublished primary

IIText

san
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="sa_poSadhasthApanavastu">
  <teiHeader xml:lang="en">
  <fileDesc>
  <titleStmt>
	<title>Poṣadhasthāpanavastu</title>
	<author></author>
	<respStmt>
	 <resp>data entry</resp>
	 <name>Klaus Wille</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>contribution to GRETIL</resp>
	 <name>Klaus Wille</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>initial normalization and conversion to legacy GRETIL formats</resp>
	 <name>Reinhold Grünendahl</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>normalization and conversion to TEI-conformant markup</resp>
	 <name>Maximilian Mehner</name>
	</respStmt>
  </titleStmt>

  <publicationStmt>
	<publisher>Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen</publisher>
	<availability>
	 <p>This e-text was provided to GRETIL in good faith that no copyright rights have been infringed.
	 If anyone wishes to assert copyright over this file, please contact the GRETIL management at <email>gretil(at)sub(dot)uni-goettingen(dot)de</email>.
	 The file will be immediately removed pending resolution of the claim.</p>

	 <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Distributed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.</licence>
	</availability>
	<date when-iso="2020-07-31"/>
  </publicationStmt>

  <notesStmt>
	<note>This file has been created by mass conversion of GRETIL's Sanskrit corpus from <ref target="http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/vinv14_u.htm">vinv14_u.htm</ref>. Due to the heterogeneity of the sources the header markup might be suboptimal. For the sake of transparency the header of the legacy file is documented in the <gi>note</gi> element below:</note>
	<note type="legacyheader">
	 Posadhasthapanavastu of the Vinayavastvagama of the Mulasarvastivadin (= Vastu 14 of the Vinayavastu)
<lb/>Based on the edition by N. Dutt: Gilgit Manuscript, vol. III: Mūlasarvāstivādavinayavastu, part 3 (Srinagar 1943), pp. 105-117:
<lb/>Poṣadhasthāpanavastu (second edition: Delhi 1984).
<lb/>
<lb/>Input by Klaus Wille, Göttingen
<lb/>
<lb/>ABBREVIATIONS:
<lb/>GBM = Gilgit Buddhist Manuscripts (Facsimile Edition), ed. by Raghu Vira and Lokesh Chandra, 10 pts., New Delhi 1959Ō1974 (Śata-Piṭaka Series 10). (The Vinayavastu manuscript is reproduced in vol. 6) [repr. in 3 parts Delhi 1995. (The Vinayavastu manuscript is reproduced in vol. 2)]
<lb/>
<lb/>MSV III = Gilgit Manuscript, ed. N. Dutt, vol. III, part 3, Srinagar 1943.
<lb/>
<lb/>BOLD for references
<lb/>ITALICS for restored passages
	</note>
  </notesStmt>

  <sourceDesc>
	<bibl>N. Dutt: Gilgit Manuscript, vol. III: Mūlasarvāstivādavinayavastu, part 3 (Srinagar 1943), pp. 105-117: Poṣadhasthāpanavastu (second edition: Delhi 1984).</bibl>
  </sourceDesc>
  </fileDesc>

  <encodingDesc>
  <projectDesc>
	<p>The Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL) is a resource platform providing standardized machine-readable texts in Indian languages that have been contributed by various individuals and institutions.</p>
  </projectDesc>

  <editorialDecl>
	<correction>
	 <p>Apparent errors have been silently corrected.</p>
	</correction>

	<normalization>
	 <p>GRETIL normalizes all texts contributed consistently for each language.
	 Sanskrit texts are normalized in accordance with the scheme of the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) in order to facilitate word search across its corpus without additional transformations.</p>

	 <p>All characters that were fully equivalent to an IAST-conformant character in the text file contributed have been made to conform to the character list below.
	 Non-conformant characters with additional information including accents, capitalization, and whitespace have been preserved as <gi>orig</gi> elements inside <gi>choice</gi> elements with their IAST-conformant equivalent in <gi>reg</gi> elements for the creation of a plain text.
	 These additional informations will be available only in those transformations of this file that display the original information.</p>

	 <p><table>
	 <head>Characters Used for the Transliteration of Sanskrit according to IAST</head>
	 <row role="label">
	 <cell>Character</cell>
	 <cell>Character Name</cell>
	 <cell>Unicode Code Point</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>a</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER A</cell>
	 <cell>U+0061</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ā</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER A WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+0101</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>i</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER I</cell>
	 <cell>U+0069</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ī</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER I WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+012B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>u</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER U</cell>
	 <cell>U+0075</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ū</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER U WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+016B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṛ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E5B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṝ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R WITH DOT BELOW AND MACRON</cell>
	 <cell>U+1E5D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḷ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E37</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḹ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L WITH DOT BELOW AND MACRON</cell>
	 <cell>U+1E39</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>e</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER E</cell>
	 <cell>U+0065</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>o</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER O</cell>
	 <cell>U+006F</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṃ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER M WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E43</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḥ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER H WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E25</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>'</cell>
	 <cell>APOSTROPHE</cell>
	 <cell>U+0027</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>k</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER K</cell>
	 <cell>U+006B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>g</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER G</cell>
	 <cell>U+0067</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṅ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH DOT ABOVE</cell>
	 <cell>U+1E45</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>c</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER C</cell>
	 <cell>U+0063</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>j</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER J</cell>
	 <cell>U+006A</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ñ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE</cell>
	 <cell>U+00F1</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṭ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER T WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E6D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḍ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER D WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E0D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṇ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E47</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>p</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER P</cell>
	 <cell>U+0070</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>b</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER B</cell>
	 <cell>U+0062</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>m</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER M</cell>
	 <cell>U+006D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>y</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER Y</cell>
	 <cell>U+0079</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>r</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R</cell>
	 <cell>U+0072</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>l</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L</cell>
	 <cell>U+006C</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>v</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER V</cell>
	 <cell>U+0076</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ś</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S WITH ACUTE</cell>
	 <cell>U+x015B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṣ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E63</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>s</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S</cell>
	 <cell>U+0073</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>h</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER H</cell>
	 <cell>U+0068</cell>
	 </row>
	 </table>
	</p>
  </normalization>

  <quotation marks="some">
	<p>If indicated unambiguously in the text file contributed quotation marks have been replaced with the <gi>q</gi> element and, in case a reference was provided, have been nested inside a <gi>cit</gi> with the respective reference provided in a <gi>ref</gi> element after the quote.</p>
  </quotation>

  <segmentation>
	<p>Unnumbered <gi>div</gi> elements are used to structure the text, using the <att>type</att> and <att>n</att> attributes in accordance with the <gi>refsDecl</gi>.</p>
  </segmentation>

  <interpretation>
	<p>Interpretive markup which is visible only in analytic transformations of this file consists of:
	<list>
	 <item>Highlighting in <gi>hi</gi> elements,</item>
	 <item>Corruptions in <gi>sic</gi> elements,</item>
	 <item>Remarks in <gi>note</gi> elements with the @resp attribute identifying the agency.</item>
	</list></p>
  </interpretation>
  </editorialDecl>

  <refsDecl>
  <p>A reference is given in the <att>xml:id</att> attributes consisting of
  <list>
	<item>a pragmatic abbreviation of the <label>title</label>: Poṣadhasthāpanavastu = <!-- abbreviation -->,</item>
	<item>the number of the <label></label> in arabic numerals,</item>
	<item>the number of the <label>verse</label> in arabic numerals.</item>
  </list>
  </p>
  </refsDecl>
  </encodingDesc>

  <profileDesc>
  <langUsage>
  <language ident="en">English</language>
  <language ident="sa-Latn">Sanskrit</language>
  </langUsage>

  <textClass>
  <keywords scheme="http://gretil.sub.uni-goettingen.de/">
	<term>Sanskrit -- Religious Literature -- Buddhist</term>
  </keywords>
  </textClass>
  </profileDesc>

  <revisionDesc>
  <listChange>
  <change when-iso="2020-07-31" who="Maximilian Mehner">TEI encoding by mass conversion of GRETIL's Sanskrit corpus</change>
  </listChange>
  </revisionDesc>

</teiHeader>

<text xml:lang="sa-Latn">
  <body>

<note><hi rend="bold">MSV III 105</hi></note>
<p>poṣadhasthāpanavastu</p>

<note><hi rend="bold">MSV III 107</hi></note>
<l rend="it">poṣadhasthāpanavastūddānam* /</l>

<lg>
<l>aśuddhapoṣadhād bhikṣur maudgalyāyaṇena nāśitaḥ /</l>
<l>tataḥ śāstrāṇi vigarhitvā saṃghena pṛṣṭaḥ poṣadhaḥ //</l>
</lg>

<lg>
<l>eṣā uddānagāthā caṃpāyāṃ poṣadhasūtre vistareṇa /</l>
<l>tac ca poṣadhasūtraṃ madhyamāgame saṃgītanipāte paṭhyate //</l>
</lg>

<p>uddānam* /</p>

<lg>
<l>codanāt smāraṇāc caiva avakāśo 'vacanīyataḥ /</l>
<l>avavādaḥ prasthāpanaṃ poṣadhaś ca pravāraṇā //</l>
</lg>

<p>uktaṃ bhagavatā saṃghasthavireṇa tv ardhamāsaṃ prātimokṣasūtroddeśa uddeṣṭavya iti / upadhivārikaḥ saṃghasthavirasya purastāt sthitvā kathayati / sthavira prātimokṣasūtroddeśam uddiśeti / sa kathayati / āyuṣman na (<hi rend="bold">312r1 = GBM 6.936</hi>) śuddhā tāvad bhikṣuparṣat* / ko 'tra sthavireṇāpariśuddho dṛṣṭaḥ / tvam eva tāvat* / katham ahaṃ sthavireṇa dṛṣṭaḥ / divyena cakṣuṣā / hantedānīṃ naṣṭāḥ smaḥ / yatra bhikṣavo divyena cakṣuṣā dṛṣṭvā codayanti smārayanti / ity etat prakaraṇaṃ bhikṣavo bhagavata ārocayanti / bhagavān āha / asaṃvyavahāryaṃ bhikṣavo divyacakṣuḥ / tasmān na bhikṣuṇā divyena cakṣuṣā dṛṣṭvā bhikṣuś codayitavyaḥ smārayitavyaḥ / bhikṣur divyena cakṣuṣā dṛṣṭvā bhikṣuṃ codayati smārayati sātisāro bhavati /</p>

<p>yathā divyena cakṣuṣā evaṃ divyena śrotreṇa /</p>

<p>punar apy asāv upadhivārikaḥ saṃghasthavirasya purastāt sthitvā kathayati / sthavira prātimokṣasūtroddeśam uddiśeti / sa kathayati / (<hi rend="bold">MSV III 108</hi>) āyuṣmann apariśuddhā tāvad bhikṣuparṣat* / sthavira ko 'trāpariśuddhaḥ / tvam eva tāvat* / sthavira katham nāma tvayā saṃghamadhye mama śirasi muṣṭir nipātitā / aho batāhaṃ tvayā ekānte coditaḥ syām iti / sa tūṣṇīm avasthitaḥ / etat prakaraṇaṃ bhikṣavo bhagavata ārocayanti / bhagavān āha / ekānte codayitavyo na saṃghamadhye / saced ekānte codyamāno na smarati smārayitavyaḥ / smāritaś cet kopam āpadyate / avakāśaḥ kārayitavyaḥ / avakāśaṃ kāryamāṇo 'nyenānyaṃ pratisarati / bhagavān āha / avacanīyaḥ kartavyaḥ / avacanīyaḥ kṛtaḥ / tathāpy anyenānyaṃ pratisarati / bhagavān āha / avavādo 'sya sthāpayitavyaḥ poṣadhaḥ pravāraṇā ca /</p>

<p>ekam adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam ekaṃ dhārmikam* / dve adhārmike <hi rend="it">dve dhārmike</hi> / trīṇy adhārmikāṇi trīṇi dhārmikāṇi / catvāry adhārmikāṇi catvāri dhārmikāṇi / paṃcādhārmikāṇi paṃca dhārmikāṇi / ṣaḍ adhārmikāṇi ṣaḍ dhārmikāṇi / saptādhārmikāṇi sapta dhārmikāṇi / aṣṭāv adhārmikāṇi aṣṭau dhārmikāṇi / navādhārmikāṇi nava dhārmikāṇi / daśādhārmikāṇi daśa dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni /</p>

<p>ekam adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam ekaṃ dhārmikam* / adhārmikaṃ katarat* / amūlakena kṛtena poṣadhaṃ sthāpayati adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam <hi rend="it">katarat*</hi> / samūlakena kṛtena (<hi rend="bold">MSV III 109</hi>) poṣadhaṃ sthāpayati dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / idam ekam adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam ekaṃ dhārmikam* /</p>

<p>dve adhārmike poṣadhasthāpane dve dhārmike / katame / amūlakenākṛtenāmūlakena kṛtena poṣadhaṃ sthāpayati adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / samūlakenākṛtena samūlakena kṛtena poṣadhaṃ sthāpayati dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / ime dve adhārmike poṣadhasthāpane dve dhārmike /</p>

<p>trīṇy adhārmikāṇi trīṇi dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / katamāni / amūlakena kṛtena amūlakenākṛtena amūlakena kṛtākṛtena poṣadhaṃ sthāpayati adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / samūlakena kṛtena samūlakenākṛtena samūlakena kṛtākṛtena poṣadhaṃ sthāpayati dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / imāni trīṇy adhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni trīṇi dhārmikāṇi /</p>

<p>catvāry adhārmikāṇi catvāri dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / katamāni / amūlikayā śīlavipattyā dṛṣṭivipattyā ācāravipattyā ājīvavipattyā poṣadhaṃ sthāpayaty adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / (<hi rend="bold">312v1 = GBM 6.937</hi>) samūlikayā śīlavipattyā dṛṣṭivipattyā ācāravipattyā ājīvavipattyā poṣadhaṃ sthāpayati dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / imāni catvāry adhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni catvāri dhārmikāṇi /</p>

<p>paṃcādhārmikāṇi paṃca dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / katamāni / amūlikayā pārājikayā saṃghāvaśeṣayā pāyantikayā pratideśanikayā duṣkṛtayā poṣadhaṃ sthāpayaty adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / (<hi rend="bold">MSV III 110</hi>) samūlikayā pārājikayā saṃghāvaśeṣayā pāyantikayā pratideśanikayā duṣkṛtayā poṣadhaṃ sthāpayati dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / imāni paṃcādhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni paṃca dhārmikāṇi /</p>

<p>ṣaḍ adhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni ṣaḍ dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / katamāni / amūlakena kṛtena amūlakenākṛtena amūlakena kṛtākṛtena / amūlakena kṛtena sāvaśeṣeṇa amūlake<hi rend="it">nākṛtena sāvaśeṣeṇa amūlake</hi>na kṛtākṛtena sāvaśeṣeṇa poṣadhaṃ sthāpayaty adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / samūlakena kṛtena samūlakenākṛtena samūlakena kṛtākṛtena / <hi rend="it">samūlakena kṛtena sāvaśeṣeṇa</hi> samūlakenākṛtena sāvaśeṣeṇa samūlakena kṛtākṛtena sāvaśeṣeṇa poṣadhaṃ sthāpayati dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / imāni ṣaḍ adhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni ṣaḍ dhārmikāṇi /</p>

<p>saptādhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni sapta dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / katamāni / amūlikayā śīlavipattyā dṛṣṭivipattyā ācāravipattyā ājīvavipattyā <hi rend="it">amūlakena</hi> dṛṣṭena śrutena pariśaṃkitena poṣadhaṃ sthāpayaty adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / samūlakikayā śīlavipattyā dṛṣṭivipattyā ācāravipattyā ājīvavipattyā samūlakena dṛṣṭena śrutena pariśaṃkitena poṣadhaṃ sthāpayati dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / imāni saptādhārmikāṇi sapta dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni /</p>

<p>aṣṭāv adhārmikāṇi aṣṭau dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / katamāni / amūlikayā pārājikayā saṃghāvaśeṣayā pāyantikayā (<hi rend="bold">MSV III 111</hi>) pratideśanikayā duṣkṛtayā amūlakena dṛṣṭena śrutena pariśaṃkitena poṣadhaṃ sthāpayaty adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / samūlikayā pārājikayā saṃghāvaśeṣayā pāyantikayā pratideśanikayā duṣkṛtayā samūlakena dṛṣṭena śrutena pariśaṃkitena poṣadhaṃ sthāpayati dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / imāni aṣṭāv adhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni aṣṭau dhārmikāṇi /</p>

<p>navādhārmikāṇi nava dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / katamāni / amūlakena kṛtena amūlakenākṛtena amūlakena kṛtākṛtena / amūlakena kṛtena sāvaśeṣeṇa amūlakenākṛtena sāvaśeṣeṇa amūlakena kṛtākṛtena sāvaśeṣeṇa / amūlakena kṛtena niravaśeṣeṇa amūlakenākṛtena niravaśeṣeṇa amūlakena kṛtākṛtena niravaśeṣeṇa poṣadhaṃ sthāpayaty adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / samūlakena kṛtena samūlakenākṛtena samūlakena kṛtākṛtena / samūlakena kṛtena sāvaśeṣeṇa samūlakenākṛtena sāvaśeṣeṇa samūlakena kṛtākṛtena sāvaśeṣeṇa / samūlakena kṛtena niravaśeṣeṇa <hi rend="it">samūlakenākṛtena niravaśeṣeṇa</hi> samūlakena kṛtākṛtena niravaśeṣeṇa poṣadhaṃ sthāpayati (<hi rend="bold">313r1 = GBM 6.938</hi>) dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / imāni navādhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni nava dhārmikāṇi /</p>

<p>daśādhārmikāṇi daśa dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / katamāni / pārājiko na bhavati / pārājikakathā na viprakṛtā bhavati / śikṣā na pratyākhyātā bhavati / śikṣāpratyākhyānakathā na (<hi rend="bold">MSV III 112</hi>) na viprakṛtā bhavati / saṃgho na pratyākhyāto bhavati / saṃghapratyākhyānakathā na viprakṛtā bhavati / śīlavipanno <hi rend="it">na</hi> bhavati na dṛṣṭivipanno nācāravipanno nājīvavipannaḥ /</p>

<p>kathaṃ pārājiko na bhavati / yair ākārair yair liṅgair yair nimittaiḥ pārājikām āpattim āpadyate taṃ ca bhikṣuḥ paśyati na tair ākārair na tair liṅgair na tair nimittaiḥ pārājikām āpattim āpadyamānam* / sa cādṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ pārājiko na bhavati /</p>

<p>kathaṃ pārājikakathā na viprakṛtā bhavati / yathāpi tat saṃbahulā bhikṣavaḥ saṃniṣaṇṇā bhavanti saṃnipatitāḥ / sā ca kathā na lajjā bhavati na tanmayā na viprakṛtā / te ca bhikṣavaḥ utthāyāsanebhyo nānā viprakrāmanti / sa cādṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya ca poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ pārājikakathā na viprakṛtā bhavati /</p>

<p>kathaṃ śikṣā na pratyākhyātā bhavati / yair ākārair yair liṅgair yair nimittaiḥ śikṣāpratyākhyānaṃ kriyate taṃ ca bhikṣuḥ paśyati na tair ākārair na tair liṅgair na tair nimittaiḥ śikṣāpratyākhyānaṃ kurvāṇam* / sa cādṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ śikṣā pratyākhyātā na bhavati /</p>

<p>kathaṃ śikṣāpratyākhyānakathā na viprakṛtā bhavati / yathāpi tat saṃbahulā bhikṣavaḥ saṃniṣaṇṇā bhavanti saṃnipatitāḥ / sā ca kathā na lajjā bhavati na tanmayā na viprakṛtā bhavati / (<hi rend="bold">MSV III 113</hi>) te ca bhikṣavaḥ utthāyāsanebhyo nānā viprakrāmanti / sa cādṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / <hi rend="it">evaṃ</hi> śikṣāpratyākhyānakathā na viprakṛtā bhavati /</p>

<p>kathaṃ saṃgho na pratyākhyāto bhavati / yair ākārair yair liṅgair yair nimittaiḥ saṃghaḥ pratyākhyāyate taṃ ca bhikṣuḥ paśyati na tair ākārair na tair liṅgair na tair nimittaiḥ saṃghapratyākhyānaṃ kurvantam* / sa cādṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ saṃgho na pratyākhyāto na bhavati /</p>

<p>kathaṃ saṃghapratyākhyānakathā na viprakṛtā bhavati / yathāpi tat saṃbahulā bhikṣavaḥ saṃniṣaṇṇā bhavanti saṃnipatitāḥ / sā ca kathā na lajjā bhavati na tanmayā na viprakṛtā bhavati / te ca bhikṣavaḥ utthāyāsanebhyo nānā viprakrāmanti / sa cādṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ saṃghapratyākhyānakathā na viprakṛtā bhavati /</p>

<p>kathaṃ na śīlavipanno bhavati / caturṇāṃ pārājikānām a<hi rend="it">nyatamā</hi>nyatamām āpattim āpanno bhavati / tasya ca bhikṣur adṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ na śīlavipanno bhavati /</p>

<p>kathaṃ na dṛṣṭivipanno bhavati / dvāṣaṣṭer dṛṣṭigatānām anyatarānyatarāṃ dṛṣṭim anabhiniviṣṭo bhavati / tasya ca bhikṣur adṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ na dṛṣṭivipanno bhavati /</p>

<note><hi rend="bold">MSV III 114</hi></note>
<p>kathaṃ nācāravipanno bhavati / ānulomikaiḥ śikṣānukūlair (<hi rend="bold">313v1 = GBM 6.939</hi>) vacanapathair ucyamānaḥ samyak pratipadyate / tasya ca bhikṣur adṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ nācāravipanno bhavati /</p>

<p>kathaṃ nājīvavipanno bhavati / ājīvo 'sya pariśuddho bhavati / tasya ca bhikṣur adṛṣṭvā aśrutvā apariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / adhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ nājīvavipanno bhavati /</p>

<p>śuklapakṣe pārājiko bhavati / pārājikakathā viprakṛtā bhavati / śikṣā pratyākhyātā bhavati / śikṣāpratyākhyānakathā viprakṛtā bhavati / saṃghaḥ pratyākhyāto bhavati / saṃghapratyākhyānakathā viprakṛtā bhavati / śīlavipanno bhavati dṛṣṭivipanna ācāravipanna ājīvavipannaḥ /</p>

<p>kathaṃ pārājiko bhavati / yair ākārair yair liṅgair yair nimittaiḥ pārājikām āpattim āpadyate / taṃ ca bhikṣuḥ paśyati na tair ākārais tair liṅgais tair nimittaiḥ pārājikām āpattim āpadyamānam* / sa dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ pārājiko na bhavati /</p>

<p>kathaṃ pārājikakathā viprakṛtā bhavati / yathāpi tat saṃbahulā bhikṣavaḥ saṃniṣaṇṇā bhavanti saṃnipatitāḥ / sā ca kathā lajjā bhavati tanmayā viprakṛtā / te ca bhikṣavas tathā saṃniṣaṇṇā (<hi rend="bold">MSV III 115</hi>) eva / sa ca dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ pārājikakathā viprakṛtā bhavati /</p>

<p>kathaṃ śikṣā pratyākhyātā bhavati / yair ākārair yair liṅgair yair nimittaiḥ śikṣāpratyākhyānaṃ kriyate taṃ ca bhikṣuḥ paśyati tair ākārais tair liṅgais tair nimittaiḥ śikṣāpratyākhyānaṃ kurvāṇam* / sa ca dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ śikṣā pratyākhyātā bhavati /</p>

<p>kathaṃ śikṣāpratyākhyānakathā viprakṛtā bhavati / yathāpi tat saṃbahulā bhikṣavaḥ saṃniṣaṇṇā bhavanti saṃnipatitāḥ / sā ca kathā lajjā bhavati tanmayā viprakṛtā bhavati / te ca bhikṣavas tathā saṃniṣaṇṇā eva / sa ca dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ śikṣāpratyākhyānakathā viprakṛtā bhavati /</p>

<p>kathaṃ saṃgho pratyākhyāto bhavati / yair ākārair yair liṅgair yair nimittaiḥ saṃghaḥ pratyākhyāyate taṃ ca bhikṣuḥ paśyati tair ākārais tair liṅgais tair nimittaiḥ saṃghapratyākhyānaṃ kurvāṇam* / sa ca dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ saṃghaḥ pratyākhyāto bhavati /</p>

<p>kathaṃ saṃghapratyākhyānakathā viprakṛtā bhavati / yathāpi tat saṃbahulā bhikṣavaḥ saṃniṣaṇṇā bhavanti saṃnipatitāḥ / sā ca kathā lajjā bhavati tanmayā viprakṛtā bhavati / te ca bhikṣavas tathā <hi rend="it">saṃ</hi>niṣaṇṇā eva / sa ca dṛṣṭvā <hi rend="it">śrutvā</hi> pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ saṃghapratyākhyānakathā viprakṛtā bhavati /</p>

<note><hi rend="bold">MSV III 116</hi></note>
<p>kathaṃ śīlavipanno bhavati / caturṇāṃ pārājikānām anyatamānyatamām āpattim āpanno bhavati / tasya ca bhikṣur dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evaṃ śīlavipanno bhavati /</p>

<p>kathaṃ dṛṣṭivipanno bhavati / dvāṣaṣṭer dṛṣṭigatānām anyatarānyatarāṃ dṛṣṭim abhiniviṣṭo bhavati / tasya ca bhikṣur dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / (<hi rend="bold">314r1 = GBM 6.940</hi>) evaṃ dṛṣṭivipanno bhavati /</p>

<p>katham ācāravipanno bhavati / ānulomikaiḥ śikṣānukūlair vacanapathair ucyamāno na samyak pratipadyate / tasya <hi rend="it">ca</hi> bhikṣur dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evam ācāravipanno bhavati /</p>

<p>katham ājīvavipanno bhavati / ājīvo 'syāpariśuddho bhavati / tasya <hi rend="it">ca</hi> bhikṣur dṛṣṭvā śrutvā pariśaṃkya poṣadhaṃ sthāpayati / dhārmikaṃ poṣadhasthāpanam* / evam ājīvavipanno bhavati /</p>

<p>imāni daśādhārmikāṇi daśa dhārmikāṇi poṣadhasthāpanāni / yathā poṣadhasthāpanam evaṃ pravāraṇāsthāpanam* /</p>

<p>paṃceme bhikṣavaḥ saṃghāḥ / katame paṃca / alajjisaṃghaḥ eḍa<hi rend="it">mū</hi>kasaṃghaḥ gaṇasaṃghaḥ saṃvṛtisaṃghaḥ paramārthasaṃghaś ca /</p>

<p>alajjisaṃghaḥ katamaḥ / yatra sarve bhikṣavo duḥśīlāḥ pāpadharmāṇaḥ / eḍamūkasaṃghaḥ katamaḥ / yatra na sūtradharo na vinayadharo na mātṛkādharaḥ / gaṇasaṃghaḥ katamaḥ / yatra gaṇasaṃbandhena karmāṇi (<hi rend="bold">MSV III 117</hi>) kriyante / saṃvṛtisaṃghaḥ katamaḥ / sarve pṛthagjanakalyāṇakāḥ / paramārthasaṃghaḥ katamaḥ / śaikṣāśaikṣā aṣṭau mahāpuruṣapudgalāḥ / tatra ye pūrvakās trayaḥ saṃghāḥ alajji<hi rend="it">naḥ</hi> saṃghaḥ eḍamūkasaṃghaḥ gaṇasaṃghaś ca labhyam ebhir adharmeṇa karmaṇā kartum* / yo 'yaṃ saṃvṛtisaṃgho labhyam anena dharmasaṃjñinā adharmeṇa karmaṇā kartum* / yas tv ayaṃ paramārthasaṃgho na labhyam anenādharmeṇa karmaṇā kartum* /</p>

<p>poṣadhasthāpanavastu samāptam* //</p>

  </body>
</text>
</TEI>
Cite this

Notice an error, a missing source, or a date that should be revised? Suggest a correction. Every amendment enters the scholar moderation queue with the contributor cited.

URN · urn:vamshanidhi:scripture:01KTVG0DYGS4802AHNAJPZV5SM

वंशनिधि

Civilization memory · Federated · Established 2026

Vamshanidhiवंशनिधिvamshanidhi.in

As of 2026-05-24 · Provenance: self-published

Poṣadhasthāpanavastu · Manuscript · Vamshanidhi