Provisional period: the Scholar Council has not yet seated its first three members. Records labelled "verified" in the underlying registry are displayed as provisional until the council ratifies its first verdicts. Submissions still go through scholar review; only the public label downgrades.

Plate TXT · 3YVWMekhalādhāraṇīLatn

URN · urn:vamshanidhi:scripture:01KTVFZY9RRZEMAHC0C8VE3YVW

Scripture · text

Provisional

Mekhalādhāraṇī

Mekhalādhāraṇī

Klaus Wille

( MDh_114v2 ) namaḥ sarvabuddhabodhisatvebhyaḥ evaṃ mayā śrutam ekasmiṃ samaye bhagavāṃ cchākyeṣu viharati sma / kapilavastu nyagrodhārāme / tena khalu punaḥ samayena rāhulaḥ kumāra śayanatalagato 'nyatarānyatarāyā rākṣasyā utrāsito 'bhūt* atha rāhulaḥ kumāras tasya rātryā aty…

Provenance ledger

2 entries

  1. AttributionKlaus Willetextual
  2. SourceUpstream TEI document · san · Latnpublished primary

IIText

san
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="sa_mekhalAdhAraNI">
  <teiHeader xml:lang="en">
  <fileDesc>
  <titleStmt>
	<title>Mekhalādhāraṇī</title>
	<author></author>
	<respStmt>
	 <resp>data entry</resp>
	 <name>Klaus Wille</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>contribution to GRETIL</resp>
	 <name>Klaus Wille</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>initial normalization and conversion to legacy GRETIL formats</resp>
	 <name>Reinhold Grünendahl</name>
	</respStmt>
	<respStmt>
	 <resp>normalization and conversion to TEI-conformant markup</resp>
	 <name>Maximilian Mehner</name>
	</respStmt>
  </titleStmt>

  <publicationStmt>
	<publisher>Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen</publisher>
	<availability>
	 <p>This e-text was provided to GRETIL in good faith that no copyright rights have been infringed.
	 If anyone wishes to assert copyright over this file, please contact the GRETIL management at <email>gretil(at)sub(dot)uni-goettingen(dot)de</email>.
	 The file will be immediately removed pending resolution of the claim.</p>

	 <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Distributed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.</licence>
	</availability>
	<date when-iso="2020-07-31"/>
  </publicationStmt>

  <notesStmt>
	<note>This file has been created by mass conversion of GRETIL's Sanskrit corpus from <ref target="http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/buddh/mekhdh_u.htm">mekhdh_u.htm</ref>. Due to the heterogeneity of the sources the header markup might be suboptimal. For the sake of transparency the header of the legacy file is documented in the <gi>note</gi> element below:</note>
	<note type="legacyheader">
	 Mekhala-Dharani = MDh
<lb/>Based on the edition by Ch. Tripathi. "Gilgit Blätter der Mekhalā-dhāraṇī",
<lb/>in: Studien zur Indologie und Iranistik 7 (1981), pp. 153-161.
<lb/>
<lb/>Cf. GBM 1327_1331 (foll. 114v2_116v) and 3253-3256
<lb/>GBM = Gilgit Buddhist Manuscripts (Facsimile Edition), ed. by Raghu Vira and Lokesh Chandra, 10 pts.,
<lb/>New Delhi 1959Ō1974 (Śata-Piṭaka Series 10).
<lb/>[revised and enlarged compact edition, 3 vols., Delhi 1995
<lb/>(Bibliotheca Indo-Buddhica Series, 150-152)]
<lb/>
<lb/>Input by Klaus Wille (Göttingen)
<lb/>
<lb/>BOLD for references
<lb/>ITALICS for restored text
	</note>
  </notesStmt>

  <sourceDesc>
	<bibl>Ch. Tripathi. "Gilgit Blätter der Mekhalā-dhāraṇī", in: Studien zur Indologie und Iranistik 7 (1981), pp. 153-161.</bibl>
  </sourceDesc>
  </fileDesc>

  <encodingDesc>
  <projectDesc>
	<p>The Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL) is a resource platform providing standardized machine-readable texts in Indian languages that have been contributed by various individuals and institutions.</p>
  </projectDesc>

  <editorialDecl>
	<correction>
	 <p>Apparent errors have been silently corrected.</p>
	</correction>

	<normalization>
	 <p>GRETIL normalizes all texts contributed consistently for each language.
	 Sanskrit texts are normalized in accordance with the scheme of the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) in order to facilitate word search across its corpus without additional transformations.</p>

	 <p>All characters that were fully equivalent to an IAST-conformant character in the text file contributed have been made to conform to the character list below.
	 Non-conformant characters with additional information including accents, capitalization, and whitespace have been preserved as <gi>orig</gi> elements inside <gi>choice</gi> elements with their IAST-conformant equivalent in <gi>reg</gi> elements for the creation of a plain text.
	 These additional informations will be available only in those transformations of this file that display the original information.</p>

	 <p><table>
	 <head>Characters Used for the Transliteration of Sanskrit according to IAST</head>
	 <row role="label">
	 <cell>Character</cell>
	 <cell>Character Name</cell>
	 <cell>Unicode Code Point</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>a</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER A</cell>
	 <cell>U+0061</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ā</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER A WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+0101</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>i</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER I</cell>
	 <cell>U+0069</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ī</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER I WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+012B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>u</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER U</cell>
	 <cell>U+0075</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ū</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER U WITH MACRON</cell>
	 <cell>U+016B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṛ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E5B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṝ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R WITH DOT BELOW AND MACRON</cell>
	 <cell>U+1E5D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḷ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E37</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḹ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L WITH DOT BELOW AND MACRON</cell>
	 <cell>U+1E39</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>e</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER E</cell>
	 <cell>U+0065</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>o</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER O</cell>
	 <cell>U+006F</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṃ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER M WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E43</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḥ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER H WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E25</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>'</cell>
	 <cell>APOSTROPHE</cell>
	 <cell>U+0027</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>k</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER K</cell>
	 <cell>U+006B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>g</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER G</cell>
	 <cell>U+0067</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṅ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH DOT ABOVE</cell>
	 <cell>U+1E45</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>c</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER C</cell>
	 <cell>U+0063</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>j</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER J</cell>
	 <cell>U+006A</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ñ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE</cell>
	 <cell>U+00F1</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṭ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER T WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E6D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ḍ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER D WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E0D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṇ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER N WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E47</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>p</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER P</cell>
	 <cell>U+0070</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>b</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER B</cell>
	 <cell>U+0062</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>m</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER M</cell>
	 <cell>U+006D</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>y</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER Y</cell>
	 <cell>U+0079</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>r</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER R</cell>
	 <cell>U+0072</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>l</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER L</cell>
	 <cell>U+006C</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>v</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER V</cell>
	 <cell>U+0076</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ś</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S WITH ACUTE</cell>
	 <cell>U+x015B</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>ṣ</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S WITH DOT BELOW</cell>
	 <cell>U+1E63</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>s</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER S</cell>
	 <cell>U+0073</cell>
	 </row>
	 <row>
	 <cell>h</cell>
	 <cell>LATIN SMALL LETTER H</cell>
	 <cell>U+0068</cell>
	 </row>
	 </table>
	</p>
  </normalization>

  <quotation marks="some">
	<p>If indicated unambiguously in the text file contributed quotation marks have been replaced with the <gi>q</gi> element and, in case a reference was provided, have been nested inside a <gi>cit</gi> with the respective reference provided in a <gi>ref</gi> element after the quote.</p>
  </quotation>

  <segmentation>
	<p>Unnumbered <gi>div</gi> elements are used to structure the text, using the <att>type</att> and <att>n</att> attributes in accordance with the <gi>refsDecl</gi>.</p>
  </segmentation>

  <interpretation>
	<p>Interpretive markup which is visible only in analytic transformations of this file consists of:
	<list>
	 <item>Highlighting in <gi>hi</gi> elements,</item>
	 <item>Corruptions in <gi>sic</gi> elements,</item>
	 <item>Remarks in <gi>note</gi> elements with the @resp attribute identifying the agency.</item>
	</list></p>
  </interpretation>
  </editorialDecl>

  <refsDecl>
  <p>A reference is given in the <att>xml:id</att> attributes consisting of
  <list>
	<item>a pragmatic abbreviation of the <label>title</label>: Mekhalādhāraṇī = <!-- abbreviation -->,</item>
	<item>the number of the <label></label> in arabic numerals,</item>
	<item>the number of the <label>verse</label> in arabic numerals.</item>
  </list>
  </p>
  </refsDecl>
  </encodingDesc>

  <profileDesc>
  <langUsage>
  <language ident="en">English</language>
  <language ident="sa-Latn">Sanskrit</language>
  </langUsage>

  <textClass>
  <keywords scheme="http://gretil.sub.uni-goettingen.de/">
	<term>Sanskrit -- Religious Literature -- Buddhist</term>
  </keywords>
  </textClass>
  </profileDesc>

  <revisionDesc>
  <listChange>
  <change when-iso="2020-07-31" who="Maximilian Mehner">TEI encoding by mass conversion of GRETIL's Sanskrit corpus</change>
  </listChange>
  </revisionDesc>

</teiHeader>

<text xml:lang="sa-Latn">
  <body>

<p>(<hi rend="bold">MDh_114v2</hi>) namaḥ sarvabuddhabodhisatvebhyaḥ evaṃ mayā śrutam ekasmiṃ samaye bhagavāṃ cchākyeṣu viharati sma / kapilavastu nyagrodhārāme /</p>

<p>tena khalu punaḥ samayena rāhulaḥ kumāra śayanatalagato 'nyatarānyatarāyā rākṣasyā utrāsito 'bhūt* atha rāhulaḥ kumāras tasya rātryā atyayena bahulaiḥ kumārakaiḥ parivṛtaḥ puraskṛtaḥ kapilavastuto 'bhiniṣkramya yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāmad upasaṃkramya bhagavataḥ pādayo śirasā vanditvā bhagavataḥ purataḥ sthita rodati / tatra bhagavān āyuṣmantam ānandam āmantrayāmāsa : udgṛhṇa tvam ānanda rāhulasya kumārasya pratisaṃrakṣaṇīyāṃ me<hi rend="it">kha</hi>lā nāma vidyā vyākhyāsyāmaḥ śṛṇvantu me devagaṇā nāgagaṇā rākṣasagaṇā (<hi rend="bold">MDh_115r1</hi>) asuragaṇā garuḍagaṇā gandharvagaṇā kinnaragaṇā <hi rend="it">piśā</hi>cagaṇā kuṃbhāṇḍagaṇā pūtanagaṇā grahagaṇā nakṣatragaṇā aṣṭāviṃsati mahāyakṣasenāpati / catvāro mahārājānaḥ kṛmayo vītarāgaḥ himavaṃtanivāsino daśa dik* ye bhūtāḥ prativasaṃti rākṣasīgaṇāḥ pākiḍi / laṃbodari / kīṭakarṇa / sumanā ca / mahāratiḥ mātṛgaṇāś ca ye samudrakalpasya rakṣakaḥ purasmiṃ diśābhāge hari nāma rākṣasī : dakṣaṇasmiṃ diśābhāge goṇāsi nāma rākṣasī paścimasmiṃ diśābhāge kesari nāma rākṣasī / uttarasmiṃ diśābhāge mahācūḍā nāma rākṣasī ity etā rākṣasī ghori ekaikaḥ ṣaṣṭikoṭiparivṛtaḥ te rāhulasya kumārasya nityaṃ rakṣaṃ mekhalāvidyāyāḥ rakṣa rakṣa mama gornikṣiṇasya rakṣaṃ kurvatu / niveditāyāḥ tadyathā ghane ghane ghane ghane / ghaphu ghanapati / ghume ghume / (<hi rend="bold">MDh_115v1</hi>) ghume / ghume ghume ghume ghumapati / ghare ghare ghare ghare ghare / gharipaṭi harāpiṭi / śārāpati dhanāpati / surapati / ahiṅse ahiṃsapati / mamati / amati / sumati / bahupati hala hala hala / hala hala / hala halaṃ halapa : hili hili hili hili hili hili / hili / hulu hulu hulu hulu hulu hulu hulu / tili tili tili tili tili tili tili // ṣiṭi ṭape ṭaṭṛpe / olaṃbe mavisāre / haha hihi huhu / samatasare / asamaṃtacare palikhasare / acarte / samatacarte ghane mekhale iyaṃ sā ānanda mekhalā nāma samaṃtapratisarā na kvacit pratiṣedhyati vidyādharebhyo bhūtebhyo : vetāḍebhyo : mahābalaiḥ riddhimadbhi mahāvīryaiḥ mekhalā eṣa ānanda vidye buddhair bhagavadbhi bhāṣitaṃ satvahitāya sukhāya : yāvad ārakṣāvarṇag<hi rend="it">upta</hi>ye / anyaiś ca mahādbhir bhāṣitā mekhalānanda sarvasatvahitakārika : ye (<hi rend="bold">MDh_116r1</hi>) kecit pāpakarmāṇaḥ ojāhāra / prthivyā prativasaṃti / sa .. .. <hi rend="it">me</hi>kh<hi rend="it">a</hi>lā vidyāṃ śrutvā saṃtrastā diśividiśi vrajaṃti iyam ānanda mekhalā vidyāṃ / sugṛhītaṃ kṛtvā rāhulasya kumārasya rakṣa rakṣa m<hi rend="it">ama</hi> gornikṣiṇasya samaṃta dvādaśayojanārveṇa rakṣāṃ karomi / paritraṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śānti svastyayanaṃ karomi daṇḍaparihāraṃ karomi / śastraparihāraṃ karomi / viṣadūṣaṇaṃ karomi amitrapratiṣedhanaṃ karomi / sīmābandhanaṃ karomi sūtrabandhanaṃ karomi / sarvaduṣṭāni vāremi / manuṣyā vā amanuṣyā vā mā hiṃsatu pāpakā svāhā // upacāra tathāgatasya namaskṛtvā puṣpagandhaṃ datvā sūtrakaṃ kartavyaṃ / unmardanaṃ vistapanaṃ omārjanaṃ kartavyaṃ sarvagrahanivāraṇa (<hi rend="bold">MDh_116v1</hi>) sarvarogapraśamanaṃ bhavatv iti // tadyathā nile nile / vimale tam<hi rend="it">a</hi>le / hiri bhiri siri masara svāhā //</p>

<p>imāṃ vidyā<hi rend="it">ṃ</hi> śruṇitvāna / kaṃpitā sarva medini bhūtasaṃghāḥ pracalitā devasaṃghāḥ samāgatāḥ nāgarājāḥ samāgatāḥ bhūtarājāḥ samāgataḥ bhagava maitrakaṃ : brahmendrāś ca samāgataḥ maheśvaraś ca kumārāś cāpy ubhau samāgatau ye kecit kīrtitā bhūtā mekhalāya samāgata : atha maitreyo bodhisatvo mahāsatvaḥ bhagavantam etad avocat* aham asmiṃ bhagavan rāhulasya kumārasya rakṣāṃ dāsyāmi / paritraṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śānti svastyayanaṃ daṇ<hi rend="it">ḍa</hi>parihāraṃ ś<hi rend="it">astrapa</hi>rihāraṃ viṣadūṣaṇaṃ amitrapratiṣedhanaṃ sīmābandha<hi rend="it">na</hi>ṃ sūtrakabandhaṃ mekhalāvidyāyāḥ parivārāḥ tadyathā acaṭanī caṭanī / .. .. .. .. .ī culu culu / ūrdhvadaṇḍe adhardaṇḍe samaṃtadaṇḍe / nimimune / śānti /</p>

<p>(<hi rend="bold">MDh_GBM 3253.1</hi>) /// vāvatāraṃ labheyuḥ nedaṃ sthānaṃ vidyate / sthāpya paurāṇaṃ karmāvaraṇaṃ svastir bha
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3253.2</hi>) /// .. manuṣyabhayebhyaḥ sarvamanuṣyabhayebhyaḥ / svāhā // tatra khalu bhagavāṃ
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3253.3</hi>) /// .. nāma vidyā saparivāra / eṣānanda mekhalā vidyā meghabandhavātastyaṃ
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3253.4</hi>) /// <hi rend="it">m</hi>ābandha anat<hi rend="it">i</hi>kramaṇīyaḥ devena vā nāgena vā yakṣeṇa vā rākṣase
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3253.5</hi>) /// śramaṇena vā brāhmaṇena vā / carakena vā / parivrajakena vā / kāpā<hi rend="it">likena vā</hi>
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3253.6</hi>) /// .. mekhalā vidyā sarveṣāṃ nāśayati / kṛtyakhākhordavetāḍasa /
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3254.1</hi>) /// <hi rend="it">śra</hi>maṇakṛtāṃ vidyā cchindayati / brāhmaṇakṛtā vidyā cchindati / ca<hi rend="it">rakakṛtāṃ vidyāṃ cchindati</hi>
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3254.2</hi>) /// .āṅgakṛtaṃ vidyāṃ cchindati / maheśvarakṛtaṃ vidyā cchindati / śakrakṛtaṃ mahā
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3254.3</hi>) /// pati / kṛtāṃ candrasūryagrahanakṣatrakṛtāṃ vidyāṃ devanāgayakṣa
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3254.4</hi>) /// / ṛddhimantakṛtāṃ vidyā cchindati / śā .. .e .. .. .. kṛtaṃ vidyāṃ cchindati ..
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3254.5</hi>) /// <hi rend="it">cchi</hi>ndati / parvataśṛṅgakṛta vidyā cchindati / bhūmikṛtaṃ ākāśakṛtaṃ
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3254.6</hi>) /// .. nānām uttaracchedanaṃ iyaṃ mekhalā vidyā : // nāhaṃ ānanda samanu
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3255.1</hi>) /// <hi rend="it">c</hi>chucchupati / śānti svastyayanaṃ yāva sīmābandhaṃ karomi /
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3255.2</hi>) /// parivāraṃ prayacchati / sayyathīdaṃ kele makela / kāmakele / ḍare / ḍamare /
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3255.3</hi>) /// catvāro mahārākṣasyaḥ tasyāṃ velāyāṃ mekhalāyāṃ vidyāyāṃ : parivāraṃ pra<hi rend="it">yacchati</hi>
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3255.4</hi>) /// ri hiri śānti svastyayanaṃ karomi yāva sīmābandhaṃ karomi svāhā // a
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3255.5</hi>) /// rivāraṃ prayacchati / sayyathīdaṃ dadare / daddare / haha hihi huhu /
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3255.6</hi>) /// .. vaṭṛ / ṭara ṭara / rakra makṛ kaju / dṛ dṛ dṛ / dū dū dū / himi limi
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3256.1</hi>) /// tṛpetṛti / drahiti / ahiti / labhe /
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3256.2</hi>) /// .u .. .. .y. .. .. yacchati / rakṣaṃ paritraṃ parigrahaṃ pa
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3256.3</hi>) /// viṣadūṣaṇam amitrapratiṣeḍhanaṃ karomi yāva sīmā bandhāmi / yo
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3256.4</hi>) /// taṃ vā sīmābandhaṃ karomi / mā me kaścid viheṭhayatu svāhā // yaḥ kaści
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3256.5</hi>) /// pūtano vā kaṭapūtano vā garuḍo vā kinnaro vā mahoragā vā / skandho vā
(<hi rend="bold">MDh_GBM 3256.6</hi>) /// .. .i .o <hi rend="it">vā dv</hi>ai<hi rend="it">t</hi>īyako vā traitīyako vā cāturthiko <hi rend="it">v</hi>ā manuṣyo vā amanu<hi rend="it">ṣyo vā</hi></p>

<p>foll. 115V3-V5 and 116R1-R3 metrical.</p>

  </body>
</text>
</TEI>
Cite this

Notice an error, a missing source, or a date that should be revised? Suggest a correction. Every amendment enters the scholar moderation queue with the contributor cited.

URN · urn:vamshanidhi:scripture:01KTVFZY9RRZEMAHC0C8VE3YVW

वंशनिधि

Civilization memory · Federated · Established 2026

Vamshanidhiवंशनिधिvamshanidhi.in

As of 2026-05-24 · Provenance: self-published

Mekhalādhāraṇī · Manuscript · Vamshanidhi